咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 549|回复: 2

[翻译问题] コマ目な節電

[复制链接]
发表于 2009-2-5 11:06:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问下面这句话该如何表达呢??问了一下下日本人,他的解释是“気が付いたらやる”
可是还是不太明白啊??

コマ目な節電
 特に各経理は、自己部門のコマ目な節電に気を配ること。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-5 11:21:03 | 显示全部楼层
こまめ
こ‐まめ【小忠=実】
[形動][文][ナリ]労を惜しまないでよく働くさま。まめまめしいさま。「―な人」「―に世話を焼く」「両親に―に手紙を書く」

貌似从细节做的意思比较符合日本人的特点。
从细微处来节电。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-5 12:11:09 | 显示全部楼层
“コマ目”可以理解为“一点一滴”吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 11:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表