咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 846|回复: 3

[词汇问题] “在先权力”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-2-9 15:13:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
原句是:
申请商标不得损害他人现有的在先权利,也不得以不正当手段抢先注册他人已经使用并有一定影响的商标。

这句话应该怎么翻译呢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 15:14:11 | 显示全部楼层

優先権利(ゆうせんけんり)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-9 15:21:40 | 显示全部楼层

回复 2# 天の寵児 的帖子

谢谢啦!好快哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-9 15:21:50 | 显示全部楼层
商標を申請するとき、他人の優先権利を損害しないて、そして,不正手段で他人使っている商標まだは一定の影響がある商標を先に登録しないてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 08:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表