咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 746|回复: 7

[翻译问题] 時間が空いてしまったため、曖昧なやり取りが見受けられると思っております。

[复制链接]
发表于 2009-2-11 14:56:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
求译文:
時間が空いてしまったため、
曖昧なやり取りが見受けられると思っております。
因现在时间较为充裕,会让人觉得办事效率不高?

原文:
一度、Asanに確認を取りご連絡させて頂きますが、
日程を決め4社での打ち合わせをさせて頂きたいのですが、如何でしょうか。
時間が空いてしまったため、曖昧なやり取りが見受けられると思っております。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-11 15:07:28 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-11 15:18:10 | 显示全部楼层
因现在时间较为充裕,我想商洽结果可能是模棱两可
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-11 15:22:12 | 显示全部楼层

回复 1# 杨羊 的帖子

时间充裕,可以简单的对应。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-11 15:23:11 | 显示全部楼层
ご回答ありがとう御座います。
説明していただけませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-11 15:29:35 | 显示全部楼层
我个人认为,日本人在时间很充裕的情况下,来都是模棱两可(あいまい)的讨论,更何况4个公司初次一起讨论,更没有确定结果了。        嘿嘿,我每次与日本人开会都这样,所以就这么理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-11 15:30:26 | 显示全部楼层
我个人认为,日本人在时间很充裕的情况下,从来都是模棱两可(あいまい)的讨论,更何况4个公司初次一起讨论,更没有确定结果了。        嘿嘿,我每次与日本人开会都这样,所以就这么理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-11 15:31:44 | 显示全部楼层

回复 6# dimplelady 的帖子


超感谢,哈!整明白就一身轻哩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 09:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表