咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 682|回复: 13

[翻译问题] 新しい概念に古い概念を

[复制链接]
发表于 2009-2-17 08:55:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
だが、新しい事物に見合うものをすべて古い古典から探し求めるという手法は、新しい概念に古い概念を当てはめることになるという点で、最初から無理なところがあった。
但是,每个新事物都要引经据典这种方法,将旧观念强加给新观念,一开始就有点不妥。

达人们,这句红字部分的是什么意思,怎么理解。
还有整句的意思我有没有理解错?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 08:57:44 | 显示全部楼层
与新生事物相称的东西,全部都是……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 09:03:35 | 显示全部楼层

回复 2# zhaoshi2007 的帖子

首先感谢你的回答。 那这句意思呢
我怎么看来看去都觉得不对呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 09:14:28 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 09:18:50 | 显示全部楼层
我觉得你翻的不错啊,意思差不多就是表达的如何了,我地表达能力较差


不过    一开始就有点不妥。   改为 一开始就有些勉强、牵强。
怎么样呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 09:19:25 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 09:29:39 | 显示全部楼层

回复 5# zhaoshi2007 的帖子

这么说是:每个相称的新事物都要引经据典,将旧观念强加给新观念,一开始就觉得有点勉强?
这里是对比吗? 前面是新对旧,后面是旧对新,是每个新观念都有每个新事物对称,还是每个旧观念都有每个新事物对称?还是怎么回事呀?

我表达能力差,不知道有没有表达清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 09:38:03 | 显示全部楼层
但是,每个新事物都要引经据典这种方法,也就是要将旧观念强加给新观念,这一开始就有点勉强。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 09:46:38 | 显示全部楼层

回复 8# zhaoshi2007 的帖子

那这里不就没有体现見合う的意思吗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-17 09:53:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 09:58:43 | 显示全部楼层
ご参考に---個人的な理解:
但是,全部都用引经据典的方法所找寻出与新事物相对应的地方,
这种方法会导致把旧概念套用到新概念中,最初就有为难之处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 10:03:17 | 显示全部楼层

谢谢楼上的热心人。基本理解了,尤其是10楼的那位回答,让我有如醍醐灌顶,茅塞顿开啊。
我是理解了大概意思,这种切菜式的解释我却理解不了。汗啊,汉语表达有问题呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 11:21:36 | 显示全部楼层
在古老的古典的作品中寻找与新的事物相对应的手法是,把旧的观念强加到新的观念中,这一点一开始就有点勉强.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 13:21:12 | 显示全部楼层
古老的古典的,是不是重复了?古老作品或者古典作品应该能表达吧。个人认为加了反而多余了呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表