咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 388|回复: 7

[翻译问题] 请求帮助

[复制链接]
发表于 2009-2-21 08:53:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
発注書の中で  ファスナ-の堅牢度にも注意して下さい。(ラベルに色が付かない物でお願いします。)我翻译成:也要注意拉链的坚固度(标签上不要有颜色)不明白这句话想表达什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 09:09:53 | 显示全部楼层
ファスナー在你们公司是指的拉链吗?在我们公司指的是固定锁扣,如果让我翻译的话:
也要注意固定锁扣的坚固度,(标签上请不要粘上有颜色的东西).
好像与你表达的意思也差不多.仅此参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-21 09:18:41 | 显示全部楼层
在我们这 ファスナー 就指拉链,我自己翻译了但不明白要说的是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 09:31:19 | 显示全部楼层
这应该是客户对你们品质方面的要求吧,是不是客户发给你的?就发了这一句话过来吗?你说一下这件事的来龙去脉嘛.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-21 09:37:13 | 显示全部楼层
对的,这是定单上各项要求的其中一个,与前后文没联系
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-21 09:40:58 | 显示全部楼层
1:生地デ-タを提出して下さい。(堅牢度、湿摩擦、)                                                               
2:バ-コ-ドシ-ルにMADE IN CHINAと入れて下さい。                                                               
3:ファスナ-の堅牢度にも注意して下さい。(ラベルに色が付かない物でお願いします。)                                                               
4:各アイテムの洗濯ネ-ムにIPNoを入れて下さい。                                                               
5:各アイテムのケ-スマークにIPNoを入れて下さい。        这就是前后文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-21 09:47:01 | 显示全部楼层
如果订单上的产品是有关拉链的,就是对这拉链以及(出货)标签的品质要求.
如果这句话与订单上的产品没有任何关联,那你就要问日本人了,让他解释一下.
你就说:勉強不足なので、下記の意味を教えていただけないでしょうか。
ファスナ-の堅牢度にも注意して下さい。(ラベルに色が付かない物でお願いします。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-21 09:52:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 18:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表