咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 469|回复: 3

[翻译问题] 都不好意思再麻烦大家了

[复制链接]
发表于 2009-2-24 11:30:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
発注書の中で  有一项要求: 吊ラベル,洗濯ネームにウエスト範囲表示印字お願いします。
        我翻译成:吊牌,洗标请在腰身范围用印字表示 太抽象我自己都不明白自己翻译的是什么意思
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 13:46:51 | 显示全部楼层
吊牌,洗标请缝在腰身部位。

猜的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 13:59:42 | 显示全部楼层
衣服拿去 クリーニング屋 洗的时候、他们会根据你衣服的材料,
弄  吊ラベル,洗濯ネーム  ,然后希望把这个牌子放在 腰身部位(统一的地方)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 17:56:19 | 显示全部楼层
腰围跟胸围一样,一般一个尺码有一个大小范围
客人是要你在做洗标和吊牌的时候,把腰围的尺码范围也印上去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表