咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 324|回复: 3

[翻译问题] 请问这句话如何翻译

[复制链接]
发表于 2009-2-25 12:17:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
24日のマーケットは、前の日までの続落により、およそ12年ぶりの安値水準をつけたことへの反動で、買い注文が先行して始まった。

安値水準没看懂是什么。
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-25 12:32:04 | 显示全部楼层
安値水準:最低水平
说的是股市吧。
我觉得大体意思应该是:
24号那天的市场,在持续跌到了12年来的最低水平时开始反弹,买入就大量开始了。
仅供参考。呵呵。

[ 本帖最后由 leonyao 于 2009-2-25 12:46 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 12:34:08 | 显示全部楼层
谢谢,那这句话该如何翻好呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-25 13:07:36 | 显示全部楼层
喔,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-15 05:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表