咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 606|回复: 8

[翻译问题] 这句话怎么翻译好,给客户的

[复制链接]
发表于 2009-2-27 10:01:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
“希望您能记得我,我会再和您联系的”是给客户的,要显得足够的尊敬。
怎么表达好呢,
私のことを覚えていただければ、何とも幸いです、また連絡いたします。
有没有更谦恭的了?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 10:18:32 | 显示全部楼层
自己顶一把,期待高手!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 10:44:44 | 显示全部楼层
没人给我指点一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 10:56:03 | 显示全部楼层
またご連絡したしますので、わたしのことを存じておいていただければと思います
猜的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 11:41:46 | 显示全部楼层
结果没跟客户说,总觉得用日语说不来有点怪,讲不出很地道的日语来。
如果有高手,还是请帮忙哈!!!!
小的在此讨教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 11:59:32 | 显示全部楼层
『希望您能记得我』
这句话本身就不适合用于Business。
改成,希望有机会在和您合作,有机会在见到你什么的就好了,
要求客户『希望您能记得我』,太过了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 14:33:31 | 显示全部楼层
あたしのことを忘れないでね、まだ、連絡するわ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 14:39:13 | 显示全部楼层
そんな媚びような言い方を辞めたほうがいい。
勘違いされたら困るぞ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 14:54:55 | 显示全部楼层
恩,我也是那么想的,所以就没发了。
谢谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 22:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表