咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 437|回复: 5

[语法问题] 「帰す」と「帰らせる」の区別

[复制链接]
发表于 2009-2-27 19:49:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
お願いします、
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 19:55:27 | 显示全部楼层
帰す 他動詞  打发…回去
帰らせる 自动词 帰る 的使役态 也可以写成 帰らす  让…回去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 19:57:14 | 显示全部楼层

例からいうと

もう5時なのに、先生はまだあの子を帰らせてくれない。(お母さん)

うちに帰らせてください!(子供)

この子を自分のうちに帰してくれる?(ボス)

ちょっとおかしな劇になったみたいね

[ 本帖最后由 Jerry_and_Merry 于 2009-2-27 19:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 21:09:43 | 显示全部楼层
原帖由 Jerry_and_Merry 于 2009-2-27 19:57 发表
もう5時なのに、先生はまだあの子を帰らせてくれない。(お母さん)

うちに帰らせてください!(子供)

この子を自分のうちに帰してくれる?(ボス)

ちょっとおかしな劇になったみたいね


Jerry_and_Merryさんへ:すみません、劇は確かに良かったけど、私はまだその区別をはっきりわからない。。もっと詳しく説明してもらえない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 21:30:39 | 显示全部楼层
「帰す」放回原本应该在的地方,重心在归着点,有归还的意思。
子供を帰す 让孩子回家、把孩子还给他父母。这样的语感重些。

「帰らせる」重心在让~~离开,让~~回去(走),放~~走。
子供を帰らせる 让孩子(离开学校)回家。只要孩子离开,至于是否回家并不是重点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 23:12:30 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2009-2-27 21:30 发表
「帰す」放回原本应该在的地方,重心在归着点,有归还的意思。
子供を帰す 让孩子回家、把孩子还给他父母。这样的语感重些。

「帰らせる」重心在让~~离开,让~~回去(走),放~~走。
子供を帰らせる 让孩子(离 ...


a ri ga tou~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 16:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表