|
发表于 2009-3-8 19:08:55
|
显示全部楼层
“嫂子分秒不停的丢东西” 第一次看到SUGURU桑如此幽默,乐
这题我也是凭着语感直接选了 からみると
还好今天又翻上来了,现在我知道了 
丢一段资料在这里,我慢慢看
http://www.100test.com/html/147/s_147071_14.htm
六、~からすると~からすれば
前接体言,表示从某事物来衡量或从某角度来评价的话,可以得出后项所述判断、结论等。可译为"从~夹看~""根据"等
1.話し方からすると、彼は東京の人ではないようだ,/从说话方式来看,他好像不是东京人
2.彼の収入からすると、そんな高い物はとても買えません。/根据他的收人,那么昂贵的东西很难买得起。
3.今の生產設備からすれば、年產20万台はそう難しくない。/从现有的生产设备来看,年产20万台并不是那么困难
4.お年寄りの考えからすれば、自分の子供が自分の言うことを聞くのはあたりまえだと思うだろう。/从老人的想法考虑,恐怕会认为自已的孩子听自己的话是天经地义的吧。
辨:"~からして"也有与"~からすると"" ~からすわば"类似的用法,表示判断、结论等的根据。
O彼の表情からして、いかに自信に満ちているかが伺われる/从他的表情上看得出,他是多么充满信心。
但是"~からして的例示用法是"~からすると"与。~からすわば"所没有的。详细用法参见第六章。
Oあなたの言い方からして、女性に対する偏見が感じられるよ。/单从你的说话,就能感到你对女性的偏见。
七、~から見ると~から見れば~から見て
前接体言,表示看法、结论、愈见等的视点和角度。可译为"在……看来……""从……来看……"等。
1.親の立場からみると、子供はいくつになっても子供です。/在父母看来,孩子无论长到多大都是孩子
2.歩き方からみると、先生はかなり疲わているようだ/从走路的样子来看,老师好像相当疲劳
3.服装からみれば、彼は金持ちのようだ。/从服装看,他像是个有钱人。
4.あの口ぶりからみれば、彼はもうそのことを知っているようだな。/听那种口气,他好像已经知道那件事了。
5.最近の工業発展の様子からみて、高度成長期に入るのも間近のような気がする。/从近来工业发展的情况看,感觉进人高速发展期已近在咫尺
[ 本帖最后由 revlis 于 2009-3-8 19:13 编辑 ] |
|