咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 473|回复: 9

[翻译问题] 相づちのあるほうが好ましいとした人

[复制链接]
发表于 2009-3-8 21:18:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
その結果、相づちのあるほうが好ましいとした人とないほうが好ましいとした人と人数が半ばしたが、相づちのないほうが好ましいとした人は、自分の発話と相づちとの間で衝突が見られた人であった。

不太明白这句话意思,特别是红色的那个で
有人能帮忙翻译一下吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-8 21:52:50 | 显示全部楼层
~と~と+で(限定)

其结果是,喜欢随声附的人和不喜欢的人各占一半……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-9 18:06:27 | 显示全部楼层
・・・と・・との人数が半ばしたが。。。
为什么不用 の 呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-9 18:38:33 | 显示全部楼层
自動車オートバイ道路渋滞した。
“で”不能换“の”吧?
结构是一样的。

[ 本帖最后由 金泽 于 2009-3-9 21:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-9 19:04:19 | 显示全部楼层

回复 4# 金泽 的帖子

納得のいくご説明いただき、ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-9 21:11:41 | 显示全部楼层

回复 5# mizuho_2006 的帖子

あ、わたしが挙げた例文では「で」を「の」に換えることは出来ませんが、
mizuhoさんの挙げた原文では換えることも出来ます。
意味も変わりません。

※わたしが挙げた例文も「で」を「の」に換えても文法的には間違いではありませんね。
意味が変わってしまい、現実にはあまりなさそうな状況になってしまいますけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-9 21:28:17 | 显示全部楼层

回复 6# 金泽 的帖子

原来偶书上的原文里可以换成の啊,意思还一样的
可是为什么特意用で呢……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-9 22:06:08 | 显示全部楼层
mizuho桑,难道用の的话还要问“为什么不用で,特意用の呢”吗?

严格的来讲,原文的で换成の,意思、或者说重点不是完全一致啊,但是可以说表达方式不同而已。
我给你举一个比较简单的例子。
・全部で人数は30人です。
・全部の人数は30人です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-10 06:43:00 | 显示全部楼层
(格助)
動作・作用を行う時の事情・状況を表す。
「はらぺこで帰ってくる」
「挨拶のつもりで声をかけたのだ」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-10 09:47:02 | 显示全部楼层
回复晚了
偶明白了,谢谢金泽桑浅显易懂的例子
谢谢大家
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-15 00:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表