咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 724|回复: 12

[语法问题] 地獄坂の手前でちせが待っていた

[复制链接]
发表于 2009-3-12 20:51:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
地獄坂の手前でちせが待っていた。僕を見て、嬉しそうに手を振る。僕も鞄を持つ手で、少し気のない感じでそれに応じた。
这里的 手前 是什么意思?

少し気のない感じでそれに応じた。
这里是不是说,我对“ちせ”这个女孩没什么好感的意思?她喜欢我,但是我对她没什么特别的感觉

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-3-12 20:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-12 22:02:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 08:37:24 | 显示全部楼层
谢谢前辈的回答
地獄坂是一个坡道的名字

地獄坂の手前 是说这个坡道靠近我的地方??
还是不太明白想表达什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-13 11:00:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 14:32:37 | 显示全部楼层
地獄坂の手前 地獄坂的这边(离我这边近)  我这边
地獄坂の向こう 地獄坂的对面(离我这边远)  远处
按说应该是 千濑在远处等,从离我比较远的地方跑到我的“手前”这边来,怎么是在我这边等呢??
感觉好奇怪啊
参照物搞错了??
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-13 15:10:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 16:01:07 | 显示全部楼层
【手前】:我理解是相对于那个东西之前。以前也没仔细想过,都是把它当成【……的跟前】来理解的。
这样的话, 地獄坂の手前 就变成【地獄坂的跟前】了。
虽然这样好像跟它的辞典解释不太符合,但好像一直这么理解也没碰到什么问题过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 16:49:56 | 显示全部楼层
这时千濑还没有上地狱坂,所以是地狱坂的“这边”。而我晚到当然是“这边”。然后两人一起上了地狱坂。最终兵器彼女啊…看到后面就知道了,我不习惯这样,而且在这时其实我们也并不是什么互相喜欢。我这算剧透吗…

[ 本帖最后由 诸神之意 于 2009-3-13 16:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 18:18:10 | 显示全部楼层

回复 6# yousama 的帖子

地獄坂 也离你很远吧。

刚才不是还说是离说话人比较近的地方吗

                                                                           -------------------
                                                                   ----
                                                  --我-
                                            ---                     *假设这个是地獄坂
                                   ---
--------------千濑----
8楼说的是不是这个意思呢?我也看过动画,不过忘得差不多了
可是说千濑在 地獄坂の手前 等我。。
怎么好像变成我等千濑了  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 18:26:07 | 显示全部楼层

回复 5# mizuho_2006 的帖子

参照物是“地獄坂”。ちせ的位置在“僕”和“地獄坂”之间(“地獄坂”在她身后),这个位置用日语说是“地獄坂の手前”,中文是“地狱坂的这边”或“地狱坂的前面”;如果“ちせ”和“僕”之间隔着“地獄坂”,“ちせ”的位置则是“地獄坂の 向こう”,中文是“地狱坂的那边”或“地狱坂的后边”。
“手前”是离自己最近的地方,“ちせ”只要是在“地獄坂”和“僕”之间,无论是哪个点,相对于“地獄坂”,离“僕”都是最近的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 18:33:30 | 显示全部楼层

回复 9# mizuho_2006 的帖子

按照你的图讲,我的位置是千濑的左边。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-13 18:44:52 | 显示全部楼层
讲这么长的距离的时候一般不用“手前”和“奥”,为了容易理解我举这样例子吧。
你现在在连云港,要坐火车去河南。
開封は鄭州の手前にあります。
洛陽は鄭州の奥にあります。
西安は洛陽よりも更に奥にあります。

鄭州の手前(=開封)でちせが待っていた。
这样应该会理解吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 18:47:24 | 显示全部楼层
终于明白了
谢谢阿惑桑和金泽桑
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 22:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表