咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 345|回复: 5

[翻译问题] 一方的に罵るのはノリで

[复制链接]
发表于 2009-3-15 18:55:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
アホだ、馬鹿だと、冷酷だと一方的に罵るのはノリで、ちせを学校一の癒し系だと言い、密かに恋心を抱いていたと主張するヤツからすれば当然のことだった。

那些家伙们一个劲地骂我笨蛋,冷酷无情。在把千濑当成学校第一治愈系暗恋她的人的眼中,这是理所当然的事。

自己翻译的,不知道对不对?
这里的 ノリ 是来劲儿的意思吗?没见过这么用的。。只见过 のりがいい 之类的表达。。
話すのはノリです  说话起劲儿 可以这么说吗。。 乱造的句子。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-15 20:31:24 | 显示全部楼层
恩,可以这么理解吧。
気が乗ること。調子づくこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-15 20:46:17 | 显示全部楼层
話すのはノリです  这么说可以吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-15 20:51:22 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2009-3-15 20:46 发表
話すのはノリです  这么说可以吗

你用google搜索一下,没有这么说的。有点别扭。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-15 21:25:33 | 显示全部楼层
我知道了  ノリ  是个人名字。。。晕
看了后文才知道
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-16 09:41:57 | 显示全部楼层
我考,你太狠了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 22:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表