咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 572|回复: 3

[翻译问题] 人の輪に飛び込む

[复制链接]
发表于 2009-3-17 22:23:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
そう、あなたが人の輪に飛び込んでいくきっかけは、「出会いたい」ではなく「知りたい」。
这个 人の輪に飛び込んでいく 是说扩大人际交往的范围吗??
还有后面那个 「出会いたい」ではなく「知りたい」 是什么意思啊?
谢谢了哈~

如果有需要的话,这是上下文:
ひょっとしたら、「自分は内向的な性格だから、そうした場に出ていくとは思えない」など、ちょっとした違和感をあなたは抱いていませんか? でも、三年後、あなたは自分の思い込みが誤りであったことに気づきます。なぜなら、これから先、あなたの知的好奇心はどんどん高まっていくから。
そう、あなたが人の輪に飛び込んでいくきっかけは、「出会いたい」ではなく「知りたい」。
初めから交友関係を広げることを目標としていないだけに、自然なかたちで知人を増やし、また、身構えず素直な気持ちでみんなと向き合えるだろう、というのが、星の告げる未来なのです。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-18 00:15:15 | 显示全部楼层
我把[人の輪]理解成人与人之间的交际圈,[飛び込む]理解成跃入
整句话理解成  没错,你跨入人际交往圈的契机,并不是“想要与人相遇”而是"想要认识他人"。

猜的。。。为了学习,我拼了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-18 10:08:24 | 显示全部楼层
①如楼主所说,确实是“人群”,也就是“人际交往这个圈子”的意思
②「出会いたい」ではなく「知りたい」,我的理解是
         →不是想去认识什么人,而是想了解“交际”本身
     因为主人公比较内向,压根不知道什么叫做“与人交往”

我是这么理解的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-18 11:01:37 | 显示全部楼层
そう、あなたが人の輪に飛び込んでいくきっかけは、「出会いたい」ではなく「知りたい」。

这句和上一句あなたの知的好奇心はどんどん高まっていくから。
是呼应的。
可以理解成你出入交际场所不是为了去认识谁,而是为了知道更多东西。(来满足好奇心)

这样就可以连到下一句了,

初めから交友関係を広げることを目標としていないだけに、自然なかたちで知人を増やし、

虽然你的初衷不是交际,朋友也自然会变多。

感觉像是星座的东西

[ 本帖最后由 龙卷风大王 于 2009-3-18 11:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 09:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表