咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 463|回复: 10

[翻译问题] 少なくとも

[复制链接]
发表于 2009-3-19 15:12:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
これは、うれしいおどろきであるが、少なくとも海外からの訪問者には、尊敬の念や敬意をあらわすということ以外には何の理由もなく贈られるよう感じる。

对这句话的意思不敢确认,特别是少なくとも要表达的含义。我的翻译:

这个,是意外的惊喜。(我)感觉,对国外来的访客,肯定也有并非表达敬意,毫无理由的送礼这种情况出现

少なくとも是表达虽然少见,但是确实有这种情况?

谢谢!

[ 本帖最后由 narutonaruto 于 2009-3-19 15:26 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 15:23:35 | 显示全部楼层
あわらす有点怪,是あらわす吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 15:26:21 | 显示全部楼层
是“至少”的意思吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-19 15:26:24 | 显示全部楼层
不好意思,笔误,改正了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 15:28:10 | 显示全部楼层
对海外的访客至少表达了....意思。(我认为)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-19 16:49:11 | 显示全部楼层
那全句如何翻译为好呢,我觉得还是翻译不好啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 17:19:29 | 显示全部楼层
这虽然是一个惊喜,但没有什么其他的意思,谨此表达对海外访问者的尊敬和敬意。
「少し」我认为是至少的意思,但放在这个句子中,可能转译一个谨此比较好吧。
你说呢!
可能这也是你迷惑的原因吧。(不知道用什么词好)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 17:21:55 | 显示全部楼层
“尊重和敬意”写错了。
すみません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-19 19:07:40 | 显示全部楼层
少なくとも...感じる。
-----------------------------
narutonarutoさん、少なくとも、私がそう感じる。
“至少我(高尾山)是这么认为。。。。。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 09:08:40 | 显示全部楼层
谢谢小猫和高尾山的讲解,我仔细体会一下。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-20 09:26:12 | 显示全部楼层
恩,明白了,小猫和高尾山说的很对。

以后请多关照~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 07:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表