咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 329|回复: 6

[翻译问题] 妊娠を告げた社員を辞めさせるとは時代錯誤もはなはだしい.

[复制链接]
发表于 2009-3-27 14:53:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
妊娠を告げた社員を辞めさせるとは時代錯誤もはなはだしい.
让怀孕的社员辞职时代错误也是很严重的?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 15:27:10 | 显示全部楼层
"迫使宣称怀孕的员工辞职是一个极为严重的时代错误. "这样吧.

[ 本帖最后由 imperialcat 于 2009-3-27 15:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 15:32:52 | 显示全部楼层
强迫怀孕的员工辞职是时代的严重错误?

翻译的不好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 15:43:02 | 显示全部楼层
竟然强迫宣称怀孕的员工辞职,(这种)时代错误实在是严重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-27 15:46:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 16:15:14 | 显示全部楼层
原帖由 yousama 于 2009-3-27 15:46 发表
翻成时代错位、不合时代潮流比较符合中文习惯吧。。

觉得这要看语境了。如果“当时”是(追求)两性平等的时代/社会,“时代错位”更妥帖。
如果是男尊女卑严重的时代/社会,似乎就不该这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 17:21:57 | 显示全部楼层
不合潮流比较合适,赞同5楼解释,应避免翻译成“日式汉语”。

说这句话的人应该对公司的做法很气愤,说狠一点,
翻译成“辞退怀孕职员的做法,简直是迂腐至极”也可以。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 11:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表