咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 360|回复: 5

[翻译问题] 連中からはちせの代わりなんてふざけるな

[复制链接]
发表于 2009-4-1 10:13:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本当はちせとデートするはずだった札幌の町を、アツシとノリとタケのいつもの四人組で歩いている。連中からはちせの代わりなんてふざけるなとしつこいくらいに嫌味を言われたけれど、それを何よりも実感して、虚しさを感じているのはぼくの方だった。
アツシ,ノリ,タケ,我们四个人漫步在原本要约千濑来的札幌。大伙儿不停地说着风凉话,说什么代替千濑别开玩笑了什么的。我深深地感到空虚的是我自己。

红色的部分偶好像翻译不对,麻烦各位帮忙看看
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 10:21:51 | 显示全部楼层
见下……

[ 本帖最后由 風之翼 于 2009-4-1 10:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-1 10:33:49 | 显示全部楼层
ふざけるな 也是と前面引用的一部分
也是大伙儿说的风凉话?
怎么感觉这像是我说的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 10:41:27 | 显示全部楼层
忽视了一个“な”

下面的话是“連中”说的。

你别指望我们会替代ちせ

你可别把我们当成ちせ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-1 10:47:49 | 显示全部楼层

回复 4# 風之翼 的帖子

原来如此,恍然大悟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 11:33:28 | 显示全部楼层
问题的根源在于から和被动的基本搭配被忽视了,似乎对于很多人来说に的搭配要显得更加习惯一些。

再说远一点,日语的长定语和长引用和中文的文本习惯差异才是更可怕的。楼主的文本有点儿骇人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 10:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表