咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 311|回复: 2

[翻译问题] 這一小段怎樣譯最好呢?

[复制链接]
发表于 2009-4-1 23:25:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
そろそろここに書くネタが無いので今更自己紹介します。茨城在住の32歳バツイチ子持ちです。夜はスナックで働いています。こんな私だけど最後までよろしくにゃん

對於懂少許日文的我意思是看得明的,但如果翻譯給不懂日文的人看我總是翻得不好


因為這裡漸漸沒有(ネタ這裡我不知怎樣譯好 ....)好寫所以現在才來個自我紹介,我住在茨城離過一次婚有兒子/女兒的,晚上在快餐店工作的,雖然是這樣的一個我但請到最後也多多指教,最後的にゃん應該是扮貓的叫聲


請問可否幫我修飾一下?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 23:41:36 | 显示全部楼层
该说的都说了(剩下的也没啥可说的了),那俺自我介绍一下吧!俺住在茨城,離過一次婚有孩子,晚上在酒吧工作,俺就是这幅熊样,你若娶俺,你可要一直负责到老呀……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-1 23:47:48 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2009-4-1 23:41 发表
你若娶俺,你可要一直负责到老呀……



為什麼你會覺得最後會有這樣的含意?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 08:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表