咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 372|回复: 1

[翻译问题] 水岛宏与绚香结婚答记者问PART5

[复制链接]
发表于 2009-4-6 11:19:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
水嶋の人柄についても「年下だけど意志が强くまっすぐなヤツ」と太鼓判。「今回の件を闻き、ヒロらしいと思いました」と発表に纳得の様子で、「素敌なパートナーを得て表现者としても男としても、ステップアップしたヒロくんと芝居できるのを楽しみにしています」と缔めくくった。

这段话是成宫宽贵对水岛宏结婚的祝福。红色部分不懂什么意思。下面是我的翻译:

谈到水岛的为人,他打包票地说:“年纪比我小,但是意志坚定,是个说话直来直去的家伙。”成宫一副佩服的样子说道:“听说了这次的事情,觉得这么做就是宏的风格。”最后他总结说:“无论是作为男人还是强大的对手,我期待着能跟不断进步的宏君再次合作
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-6 11:34:00 | 显示全部楼层
我非常期待和找到了理想伴侣后不管是作为演员还是作为男人,比以往更上了一个台阶的宏合作演戏。

应该是这个意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 07:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表