咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 808|回复: 9

[翻译问题] 問一問這兩句該怎麼說~

[复制链接]
发表于 2009-4-16 02:09:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Miana 于 2009-4-16 02:10 编辑

「我可以跟你做朋友嗎﹖」這一句
可以這樣說嗎﹖還是有更通用的說法﹖
「友人になってもいい?」

好像有聽說過
「友人になってもいいか?」的說法
加上「か」後會有什麼分別嗎﹖
另外想問一下「友人」和「友達」在用法上相同嗎﹖
另外就是「牠」的日文是什麼呢@@
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 04:37:49 | 显示全部楼层
友達になってもらえますか? 

友人>友達
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 10:47:55 | 显示全部楼层
友達になってくれない?
友達になってもらえない?
友達になっていい?
友達になってください。
都可以。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 13:10:49 | 显示全部楼层
お友達になってくれるかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 13:12:44 | 显示全部楼层
お友達になってくれるかな
龙卷风大王 发表于 2009-4-16 05:10



让我想起来中午戴墨镜的大叔。
不自觉的想说:いいとも!


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-16 21:57:45 | 显示全部楼层
那麼什麼時間才會用「友人」呢﹖@@
還有就是
「いい﹖」和「いいか﹖」的分別是什麼呢﹖
「牠」的日語又是什麼呢﹖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 22:08:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿惑 于 2009-4-16 22:14 编辑

通常不说「友人になってもいい(なってくれる?)」。
因为什么机缘相识了,都可以叫「友達」,学校的同学(不管关系如何),一起打工的工友(大多各奔东西,不相往来),公司的同僚等等都可以叫「友達」。而「友人」在一般人心目中则是更亲近的关系,这种关系是通过一定的时间、自然而然地培养起来的。所以一般不会说类似[友人になろう]这样的话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-16 22:34:32 | 显示全部楼层
那麼即是說如果我給別人介紹跟我很要好的朋友,
就可以說「私の友人だ」
不然如果只是互相認識的人,或不是交心的朋友,就用「友達」嗎﹖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 23:02:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿惑 于 2009-4-17 00:22 编辑

8# Miana
是的,这个界限是个人的感觉。

补充:我自己感觉「友達」比较微妙,一般同地位、同辈的经常互相以「友達」称之,比如学校,、对高年级称「先輩」,对低年级称「後輩」,结果只有同年级之间才称「友達」。公司也一样,有「先輩」、「後輩」,对上级称「上司」,结果只有同期之间称「友達」,但这似乎又没有明确的界限。相反,「友人」就显得界线分明些,比如某个「友人」,他同时也是自己的「先輩」或「上司」,「友人」在每个人心里还是有条线的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-17 01:37:21 | 显示全部楼层
明白了!謝謝各位~~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 01:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表