咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 422|回复: 8

[翻译问题] 急求前辈们的帮忙,翻译一段,急用!

[复制链接]
发表于 2009-4-24 12:10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
等不到各位的答复,想必大家一直都在紧张地忙碌着,总务方面能够理解。
为了确保大家今天会餐的用车,总务方面将按以下安排:
1、老总们均坐各自的专车
2、日本出张者坐粤A***,餐后送回酒店
3、其他人员在公司西门乘坐粤A***,餐后送回工场
4、部长们请自行前往。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 12:47:49 | 显示全部楼层
皆様の返事はありませんが、さぞ皆様は緊張で忙しいでしょう、納得できます。皆様の食事の車を確保するために、総務は下記の手配をしました。
1.総経理はそれぞれの専用車でいきます。
2.日本の出張者は番号の粤A***車を乗って、食後ホテルまで送ります。
3.他の人は会社の西門で番号の粤A***車を乗って、食後工場まで送ります。
4.部長たちは自分で行きます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 13:13:18 | 显示全部楼层
等不到各位的答复,想必大家一直都在紧张地忙碌着,总务方面能够理解。
为了确保大家今天会餐的用车,总务方面将按以下安排:
1、老总们均坐各自的专车
2、日本出张者坐粤A***,餐后送回酒店
3、其他人员在公司西门乘坐粤A***,餐后送回工场
4、部长们请自行前往。
皆三はお忙しいと思いますが、総務部はよく存じております。ですから用の食事会が順調にいけるため、皆さんのご返事を待たずに下記の通りに用意して申しあけます。
1総経理達は自分の専用車で行くこと
日本出张者意味が見えないです。日本から出張に来ている方々は粤A***で行くこと、食後ホテルまで送ること。
3ほかの方々は会社の西門で粤A***に乗ること、食事会の後、工場に戻ること。
4部長達はご自分で行くこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 13:15:46 | 显示全部楼层
「用の」間違い打ったんです、すみません。「今日の」とチェンジしてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 13:28:06 | 显示全部楼层
等不到各位的答复,想必大家一直都在紧张地忙碌着,总务方面能够理解。
为了确保大家今天会餐的用车,总务方面将按以下安排:
1、老总们均坐各自的专车
2、日本出张者坐粤A***,餐后送回酒店
3、其他人员在公司西门乘坐粤A***,餐后送回工场
4、部长们请自行前往。
先程転送しました連絡のご回答一切頂いてません、お忙しいようなのは総務も理解をしております。
会食に関しての車両管理に付き以下のように手配します。どうぞご確認の上、ご協力お願いします。
1、総経理クラスは各自の専用車よりお送りします
2、日本人出張者は粤A***にで会場に向かいます。食事後も同車によりホテルまでお送りします。
3、その他の社員に関しては会社西門で集合し、粤A***にで向かいます。食事後は同車により工場までお送りします。
4、部長クラスは現地集合とします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 14:41:13 | 显示全部楼层
赞楼上的~

以下个人意见:
先程送信した連絡メールのご返事はなかなか来て頂いていませんから、皆様の忙しさを理解しております。本日の会食の車両手配につき、下記のようになっております。どうぞご確認の上、ご協力お願いします。

其他的就差不多了 不多说了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 15:42:28 | 显示全部楼层
5楼的朋友你的译文 很棒,佩服.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 15:45:53 | 显示全部楼层
全蒙的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 15:53:13 | 显示全部楼层
訂正:
  会食に関しての車両手配は以下の通りです。

3、その他の社員に関してはーーーここの社員を《スタッフ》にチェンジ
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 21:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表