咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 287|回复: 6

[翻译问题] 请求润色

[复制链接]
发表于 2009-4-26 21:39:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 真宮寺憶 于 2009-4-26 21:41 编辑

キャラが私の内側で一人歩きするようになり、
彼女達の内面を歌で表現する事が、私の喜びになった時、
歌とは、なんぞや?と言う難題に私なりの解答を日々、
努力して考え続ける事で、作家としてのステージが
大幅にアップしました。

角色就好像一个人走在我的另一面,在我高兴的时候,怎样去表达她们的内心就如同歌曲究极是什么这类的问题,正因为我每天都努力思考这样的难题,所以作为作家的舞台也因此增添了许多色彩。


不知道我这样理解对不对呀,还有就是请求一下翻译润色,谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-26 21:45:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 真宮寺憶 于 2009-4-26 23:12 编辑

角色就好像一个人走在我的另一面,当该怎样用歌曲去表达她们的内心成为我的快乐的时候,就会问自己:“歌曲究极是什么?”正因为我每天都努力用自己的理解去思考这样的难题,所以作为作家,舞台也因此增添了许多色彩。

或者是这样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:33:17 | 显示全部楼层
裏側と内側意味違うかも
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 10:07:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 kuni 于 2009-4-27 10:13 编辑

角色她们在我的意识中已经自行地成长
能将她们的内面用歌表现出来成为我的快乐时
歌是什么?对这个难题的每天不断的自行会意和思考求解,
使我在作家这个领域有了大幅度提升

一人歩き:当事者の意図とは無関係に物事が進むこと。
ステージ:物事の段階
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-27 12:17:21 | 显示全部楼层
太感谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 12:33:37 | 显示全部楼层
在我沉醉于用歌演绎我脑中兀自形成的角色的内在之时,也不断地、努力地探寻着“歌者,为何?”于我的答案。这促成了我在创作领域中的飞跃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-27 13:33:20 | 显示全部楼层
6# Humanxx


翻译得好漂亮啊,崇拜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 20:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表