咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 382|回复: 6

[语法问题] 新编日语的问题

[复制链接]
发表于 2009-5-1 22:27:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
有一颗课文:1わたしにも手伝ってほしいって言っていました。     ほしい不是形容词吗,变て型不该是ほしくて吗,怎么成ほしいって了。



      2人が実際に生活している所ですから、写真はとらないようにしてください。        不让照直接说写真はとらないてください不就行了,怎么还加个?这儿的ようい是什么用法?再说有人住就不让照相这前后是什么逻辑呢?

           

      3最后请教一句翻译:【怎么说(好)呢,孔子说过:“温故而知新。”】(请别用~~的句型,先讲(~~说过)这个短语)


      
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-2 07:21:15 | 显示全部楼层
1. 这里的 って 起的作用是在引用前面的一句话。也就是把 わたしにも手伝ってほしい 这整个一句加上引号的作用。跟ほしくて完全是两码事。

2. ようにしてください 的意思 和你说的那种用法意思一样,只是说法不一样而已。具体差别我说不上来,大约就是比较客气,或者用于比较正规的场所吧。

这句话的意思就是:私人住宅,请勿拍照。私人住宅当然不让人拍照了,要尊重他人的隐私。 顺便打个比方,请勿拍照 和 请不要拍照 意思一样,但是中文里也有两种不同说法,这个大约可以解释为什么日语里面同样的意思也会有两种说法吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-2 10:03:38 | 显示全部楼层
1 って=と 表示引用
2  写真はとらないようにしてください 请(自觉)不要拍照 ,有层自觉的含义
3 「昔のことを究めて、新しい知見を得る。」と孔子は云う
 孔子は云う、「過去を振り返って、今を見なおす。」と。

参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-2 13:27:44 | 显示全部楼层
那怎么说好呢怎么翻译啊?孔子は云う有敬体形式吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-2 13:32:29 | 显示全部楼层
孔子曰く
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-2 13:35:39 | 显示全部楼层
呃,能写假名吗,我不会念啊,这也查不成字典了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-2 13:36:32 | 显示全部楼层
我指的是能不能把孔子は云う换成孔子は云いました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 18:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表