咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 308|回复: 7

[词汇问题] 求教一下

[复制链接]
发表于 2009-5-6 20:04:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
インヒビター这个词的确切翻译,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 20:38:58 | 显示全部楼层

ネットで検索すれば、すぐわかるけど

「後天性血友病」のことを「後天性インヒビター」ともいう

つまり、インヒビター  血友病
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 20:38:59 | 显示全部楼层
インヒビター = inhibitor = 抑制剂 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-6 20:51:32 | 显示全部楼层
对应产品
   42TS2-1
   インヒビター(DMS)
这是一个产线上的产品名称,但是本来的意思有楼上的朋友所说的抑制剂的意思但是这里似乎应该是跟这个相关的一个产品或者零部件名称
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-6 20:53:06 | 显示全部楼层
必要以上に
クリップを露出しない!
顺便求教一下,上面这句话的翻译,很简单的一句话,但是就是一下子不知道怎么措辞
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 21:28:32 | 显示全部楼层
那俺就不知道了,但估计你们公司不会生产“血友病”的。

必要以上にクリップを露出しない!=夹子不要露出过多;夹子的露出部分不要超出规定值。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-7 14:45:31 | 显示全部楼层
我把这个词变通了一下,翻成了阻化器,正好我翻译的是一个高温状态下的试验,我猜应该就是这个东西,呵呵不知道行不行
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-7 20:43:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 soukan88 于 2009-5-7 20:45 编辑

このように本来の働きを抑制してしまうため、この抗体を「インヒビター」*2といいます。「後天性血友病」のことを後天性インヒビター」ともいうのは、このためです。

先天性の血友病患者さんでも数%の患者さんでみられますが、元来血友病でない患者さんに起こりますので「後天性」といいます。

*1 からだを細菌やウイルスの攻撃から守るシステム
*2 「インヒビター」は英語で「抑制するもの」、「妨げるもの」という意味です。

http://www.baxter.co.jp/therapie ... nhibitor/index.html

翻译成 抗体 应该是正确的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表