咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 318|回复: 3

[翻译问题] 思い込んでいるおめでたいジャーナリストがあまりにも多いのだ。 这句如何理解?

[复制链接]
发表于 2009-5-9 17:43:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
"いかがですか?"と水を向けるだけで、相手が何かまとまりのあることを当然のしゃべってくれるものだと思い込んでいるおめでたいジャーナリストがあまりにも多いのだ。
这句如何理解?(93年二级阅读题)
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 18:13:43 | 显示全部楼层
水を向ける:聞きたいことを相手が話すよう仕向けること
おめでたい:考え方が楽観的過ぎる、物事の見通しが甘い
是关于采访 访问什么的吧
认准 只要问对方:你的看法如何呢  对方就会理所当然地给与很好的回答 的记者 新闻工作者太多了
大概的意思  不怎么会翻  
就是说有很多记者以为问别人什么 别人就会很配合  
呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 19:08:30 | 显示全部楼层
×当然のしゃべってくれるもの
○当然にしゃべってくれるもの
-----------------
“怎么样,谈谈您的看法吧!”,很多脑残记者以为这么一提问,被采访人就会将已梳理好的意见理所应当地告诉给自己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-9 20:48:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 龙卷风大王 于 2009-5-9 20:49 编辑

有许多自以为是的记者,
认为只要问被采访者一句,“请您谈一谈吧”
对方就有义务认真地(或有条有序地)回答他。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 14:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表