咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 351|回复: 8

[翻译问题] 得醉

[复制链接]
发表于 2009-5-11 12:58:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
我这话一说,绝对得醉人,但是我不得不说.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 13:02:05 | 显示全部楼层
得罪
http://dict.hjenglish.com/jp/w/%u5F97%u7F6A&type=cj
[得罪] 【dézuì】
(人の)感情を害する.恨みを買う.(相手を)怒らせる.
  那个人脾气 píqi 太坏,容易得罪人/あの人はよくかんしゃくを起こすので,人の感情を損ねやすい.
  不怕得罪人/人に憎まれてもかまわない.
  他不是好得罪的/あの人の気にさわったらたいへんだ.


得醉的话我就不知道了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 14:04:14 | 显示全部楼层
恨みを買う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 14:10:59 | 显示全部楼层
到底是“得醉”还是“得罪”啊。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 21:14:59 | 显示全部楼层
我这话一说,绝对得罪人,但是我不得不说.
切り出すと人に怒られちゃうけど、言わなきゃいけないだろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 01:05:11 | 显示全部楼层
我这话一说,绝对得罪人,但是我不得不说.

こんなことを言ったら、人の恨みを買うとは思うけど。言わなくてはいけないんだ。

以上ご参考のみ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 01:09:09 | 显示全部楼层
怒りを買う

恨みを買う

都应该可以把。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-14 09:57:22 | 显示全部楼层
嘿.是得(罪)多谢提醒哈~

感谢大家的答案,大家水平真是够专业! 以后多多谢教哈.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-14 11:51:57 | 显示全部楼层
機嫌を損ねる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 13:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表