咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 321|回复: 3

[翻译问题] 请教几句中文的意思

[复制链接]
发表于 2009-5-12 09:49:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xj123_ 于 2009-5-12 14:33 编辑

1.2004年から上海では大変きびしくなりパイオニアの要求もった事
2.何が本当なのか当時パイオニアでもハッキリしなかった様ですが実施しました
3.A社だけが行って来て他では言っていないと言う言い分でした
4.A社から話しに行かせますが、下のものが出るので話は着かないと思います

以上四句翻译成中文有点模糊,请问如何翻译比较好呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 10:42:45 | 显示全部楼层
以上哪位帮我翻译一下呀.谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 16:47:34 | 显示全部楼层
有人帮忙回复一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 17:04:15 | 显示全部楼层
日语都不是很通顺 不是日本人写的日语吧?有些只能猜。。

1.2004年から上海では大変きびしくなり、パイオニアの要求もった事
上海从2004年开始也变得非常严格(后半句不明白好像漏字了)

2.何が本当なのか当時パイオニアでもハッキリしなかった様ですが実施しました
真相如何当时的先驱者虽然也不是很清楚,但还是实施了。

3.A社だけが行って来て他では言っていないと言う言い分でした
他说的理由是只去了A公司,没有对其他人说起

4.A社から話しに行かせますが、下のものが出るので話は着かないと思います
A公司虽然打过招呼了,但是去了以后只有下面的人出来对应没法对上话儿
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 15:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表