咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 407|回复: 8

[其他问题] 关于日本面试的习惯问题

[复制链接]
发表于 2009-5-13 17:42:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
女:面接に行くのに、パンツスーツでいいかなあ。
男:まあ、問題ないと思うけど、普通のスーツのほうが無難かな。

开始女的说“带裤子的套装”
后来男的说这样也没问题,不过还是“普通的套装”好一些。

想问一下,日本习俗里面,普通的套装是指什么样的套装?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 17:45:38 | 显示全部楼层
我认为因为是女式正装,所以分裙式和裤式吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-13 18:14:46 | 显示全部楼层
2# Humanxx


也就是说,这段对话中所指的正装是带裙式的,特指的是女士的正装?并不是说日本所有的正装都是指带裙式的?如果说是男士的场合下,那么正装是否又是指带裤式的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 18:17:02 | 显示全部楼层
只要得体就好了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 18:42:45 | 显示全部楼层
不是带不带裤子/裙子的问题,而是下装的搭配不同。男式正装我想应该没有裙式的吧……所谓的ふつう也是出于常见的OL装来说的。例如说女性穿裙式的多,所以裙式的属于ふつう吧?

一般的感觉不是裙式端庄,裤式干练(女强人)么?所以才会有这样的情景对话吧?

这里的スーツ应该理解为套装而不是单指上衣(例如男式西装的「背広」)

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 19:57:35 | 显示全部楼层
【スーツ】日本人通常是视为较为郑重的着装。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-13 19:59:34 | 显示全部楼层
恩·····也就是说还是没有一个明确的定义,还是要看具体的场合咯,明白了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-14 00:27:33 | 显示全部楼层
在日本,面试的时候女孩子基本都是西装裙套装,这里的【普通のスーツ】指的就是这种上面是西装,下面是裙子的套装。因为在日本,穿裙子是比裤子正式的,所以这里的问句中,女孩子问穿那种裤子套装行不行,男孩子的回答是应该没什么问题,不过穿普通的套装的话会更保险。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-14 09:52:38 | 显示全部楼层
8# bebeReach


非常感谢您的帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 13:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表