咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 390|回复: 8

[翻译问题] 只手遮天

[复制链接]
发表于 2009-5-27 13:12:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果要表达某个有一定权势的人, 形容他 只手遮天 别人无法对其进行管控.
咋说好呢?  
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 13:34:16 | 显示全部楼层
牛耳る
印象中有这个词。。不知道是否合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-27 13:45:31 | 显示全部楼层
天,  牛耳朵吖???   

有没有假名的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 14:05:06 | 显示全部楼层
ぎゅうじる 【牛耳る】
(動ラ五) 〔「牛耳を執(と)る」の「牛耳」を動詞化した語〕団体・集団などの運営を自分の意のままに支配する。
「党の活動を―・る」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 14:10:52 | 显示全部楼层
ぎゅうじる【牛耳る】
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-27 14:31:19 | 显示全部楼层
用在公司是否也可以呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 14:32:58 | 显示全部楼层
用在公司可以的,一般是指公司的一把手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-27 14:37:50 | 显示全部楼层
某某の天下っていいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-27 15:39:23 | 显示全部楼层
某某の天下 也大略表达出了意思...

ありがとう 皆チャン 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 06:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表