|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
$ X/ w( G5 s- L! N9 A8 A5 C: f2 Q
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
8 W/ \# c5 H' e. f5 X
2 p5 h. f; W. W+ K: t% f6# ada.yang
. S$ M$ W7 m/ h* N' G( ^1 p4 Z# t% `* ]# d3 D% X
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)
v; ^7 B0 a8 N& P+ H" d. v8 p3 z' C, p, D/ D% u' p, c8 L
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
8 P1 o" Q6 U$ G2 Y1 d C& T) ~! i/ Z- `8 U8 b
如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
6 }, I4 F0 H. G5 h' \
8 l; W, j: E' N9 M6 |( C~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。. h3 \5 o. R- i/ D3 Y$ ~- h- x
0 B, H; q- @- A5#はいしんさん
! D ~+ r. @ ?3 d9 @1 w# z; {" [% M# [; ]5 z2 p( N7 j
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。
! Q+ ^ D2 ~3 f/ I- T1 o3 n& [0 ~$ `* ~/ O4 W
8# kohin % H- r2 P2 L* R `' K
8 ?7 H7 }4 ^- M9 z3 }~てから てから只表示动作之先后×* R8 E$ q" v* R9 b
/ t% ^6 w' o4 `; J0 I例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)% y9 Z& T4 W+ f# c
# {) A0 K7 n, [' v4 A2 ~
例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|