|
「うれしい」と「楽しい」の違い
一 うれし.い 3 「嬉しい」
(形)[文]シク うれ.し
(1)(望ましい事態が実現して)心がうきうきとして楽しい。心が晴れ晴れとして喜ばしい。
<―>悲しい
「久しぶりに会えて―.い」「優勝できて―.い」
(2)満足して、相手に感謝する気持ちになるさま。ありがたい。かたじけない。
「お心づかい―.く存じます」「(神が)なほ―.しと思ひたぶべきものたいまつりたべ/土左」
[派生] ――が.る(動ラ五[四])――げ(形動)――さ(名)――み(名)
うれしい悲鳴
喜び事があってうれしいものの、身辺が多忙になって悲鳴をあげること。
「生産が注文に間に合わず―をあげる」
二 たのし.い 3 「楽しい」
(形)[文]シク たの.し
(1)心が満ち足りて、うきうきするような明るく愉快な気分である。
「家族そろっての―.い夕食」「―.く遊ぶ」「旅行は―.い」
(2)食物などが十分にあって快い。
「忽に餓の苦び皆止みて―.しき心に成りぬ/今昔 2」
(3)富んでいる。豊かである。
「堀川相国は美男の―.しき人にて/徒然 99」
〔主に自分の行動を通して持続的に感じる快さをいう語。その快さが物質的な裏付けを伴った場合(3)の意に転ずる〕
[派生] ――が.る(動ラ五[四])――げ(形動)――さ(名)――み(名.形動)
「うれしい」和 「たのしい」的区别
这两个词都是高兴的意思,很多人可能不太注意它们之间的区别,虽然有时候它们可以通用,但所表达的意思和气氛却是不同的。
一般来说「うれしい」直接表达某个人高兴的感情,所以一定需要明确指出是谁高兴。
而「たのしい」可以不指出是谁高兴,说其环境、情况本身愉快也可以。
例如:
今日はなんだかとってもうれしい/たのしい。
(不知为什么今天觉得非常高兴。用うれしい仅表我的心情高兴,而用たのしい可以表示今天好象充满着愉快的气氛。)
何がそんなにうれしい/たのしいの?
(什么事让你那么高兴啊?这里使用たのしい时可以表示什么事情那么有意思?)
所以下面两句话分别换成うれしい和たのしい后意思会很别扭。
みんなで食事をするのはやっぱりたのしいですね。
(我觉得还是和大家一起吃饭愉快。)
私はこの会社に入ることができてとてもうれしいです。
(考进这家公司我觉得很高兴。)
うれしい只能表示直接或突然产生的感情,因而可以表示兴奋状态。
例如:
あなたから褒めてもらって、涙が出るほどうれしかった。
(受到你表扬,我高兴得快要掉眼泪了。)
たのしい可以用于表达客观的描写。
例如 :
彼はとてもたのしい人です。
(他是个愉快的人。)
由于たのしい可以表达通过努力、准备等行为而得到的快乐,因此它还可以当作副词来用。
例如:
さあみなさん、今日からたのしく勉強しましょう。
(同学们,让我们从今天起愉快的学习吧。)
总结以上所述,两个词的特征是:
うれしい
•是形容词,表示因某种原因而瞬间感到的喜悦或兴奋;
•几乎不作副词用;
•必须指出谁在高兴;
•不作“愉快”“有意思”使用。
たのしい
•表示来自客观理由的喜悦,也可以表示有意识地产生的喜悦;
•可作副词使用;
•除了用于气氛、环境等与人有关的场合外,还可以作“有意思”的形容词用;
•たのしい的心情是可以持续的,うれしい与持续性没多大关系。 |
|