咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 505|回复: 14

[词汇问题] ___引き受けてしまった 选哪一项?

[复制链接]
发表于 2009-6-6 21:30:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
難しい仕事とは思わないで、___引き受けてしまった。
A,慎重に  B、安易に
为何选B. A不行吗?句子什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-6 21:37:23 | 显示全部楼层
根据句意选第二个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-6 21:38:02 | 显示全部楼层
个人认为是B
不认为是一份很难的工作,所以轻易的就接下了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-6 21:39:54 | 显示全部楼层
等等。。我怎么觉得应该用
難しい仕事とは思わなくて、安易に引き受けてしまった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-6 21:40:16 | 显示全部楼层
学习一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-7 01:45:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 01:49:11 | 显示全部楼层
等等。。我怎么觉得应该用
難しい仕事とは思わなくて、安易に引き受けてしまった
mizuho_2006 发表于 2009-6-6 21:39


請問在這裡用わなくて和わないで分別是代表什麼?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 02:39:25 | 显示全部楼层
1。難しい仕事とは思わなくて  不认为这是件难事。
2。難しい仕事とは思わないで 请不要认为这是件难事。

这里1比较通顺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 07:52:50 | 显示全部楼层

ないで和なくて用法中的疑难问题

关于ないで和なくて用法中的疑难问题,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

一般教科书所讲的规则大多原则上是なくて不能用于前后是同一主体的句子中,ないで不能用于因果句中。实际上这是一种良苦用心,为了使初学者快速入门,也避免初学者去钻牛角尖而这么权且规定的,但语言并不同于数学公式,实际使用上是没有那么严格的。请看下列几个句子:
1、誰にも頼まないで、皆自分でやりました。/不求任何人(地),全是自己干的。
2、誰にも頼まなくて、皆自分でやりました。/没求任何人,都是自己干的。
3、昨日は勉強をしないで、一日中遊びました。/昨天没有学习(地),玩了一整天。
4、昨日は勉強をしなくて、一日中遊びました。/昨天没有学习,玩了一整天。
5、勉強しないで、叱られている。/不学习(地)专挨批评。
6、勉強しなくて、叱られている。/不学习,专挨批评。
以上6个例句都是前后为同一动作主体的情况,以下再举几个前后是两个动作主体的例子:
7、雨が降らなくて(○ないで)困っている。/不下雨,真伤脑筋。
8、友達が来なくて(○ないで)じりじりしている。/朋友没有来,真着急。
9、事がすらすら進まなくて(○ないで)、皆心配している。/事情进展不顺利,大家都很担心。
10、田中さんは何も言わなくて(○ないで)、山川さんが泣き出した。/田中什么也没说,山川就哭了起来。
前面例1-6的なくて和ないで我分别列出译文,以便于比较,虽然总体意思差不多,但还是有微妙差别的,ないで的基本语法是作状语,起副词作用修饰后项,同时也可以起因果关系作用;而なくて的基本语法是表示中顿,多数情况表示因果关系。象例1-10这样的句子,即可以表示状语,又起着中顿或略带因果关系的句子,两者是可以通用的,意思区别也不大。
但如果前项上是纯状语的句子,或纯表示中顿的句子,两者是不能代替的。例如:
1、彼は傘を持たないで(×なくて)出て行った。/他不带伞就出去了。(前项纯状语)
2、朝ご飯を食べないで(×なくて)出勤した。/不吃早就上班了。(前项纯状语)
3、それが充分に書かれていなくて(×ないで)、むしろ、A、Bのほうに中心が置かれてしまっている。/这部分不但没有写充分,反而把重点放到A和B上了。(前项纯中顿)
下面回过头来看看你的两个例句:
1、くしゃみと鼻水が止まらなくて、体もだるい。/喷嚏和流鼻涕不止,而且全身疲乏无力。
2、山田さんと連絡が取れなくて、困っている。/和山田无法联系而为难。
其实这两个例句属于两个动作主体的表因果的句子,用ないで代替是可以的,通过我在上面所列的例句也可以证明这一点。
另外,なくて所表现的因果关系是很弱的因果关系,译成中文的话,“因为……所以”是一般译不出来的,而から、ので所表现的因果关系是强因果关系,中文的“因为……所以”是要译出来的,上面的例句6-9都是表示因果关系的,其中的なくて如改成から或ので是不自然的,同样的道理,你的那个句子:
“因为我没有去,所以我不知道发生了什么事”
这句中文,中间的因果关系强烈,用なくて也是不自然的,而应该用下面的句子为好:
行かなかったので(×行かなくて)、何か起こったのか分からないのです。
以前我曾做过一个帖子,是专门讲なくて和ないで之间的用法区别的,比较详细,但其中并没有我今天所讲的内容,你不妨找来看看,和这份帖子对照一下,或许更有所收获呢。

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-7 08:33:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-7 09:35:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 10:20:58 | 显示全部楼层
難しい仕事とは思わないで喜んで引き受けてください。
后面要是这样的话就通顺了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 17:02:17 | 显示全部楼层
这里我不讲语法,只告诉大家我自己做的小调查的结果。
我准备一张纸,写“難しい仕事だとは思わ(  )安易に引き受けてしまった。Aないで Bなくて”。
然后随便找日本同学,我首先说“不要多想语法什么的,看完后马上选A或B”,然后给他们看这张纸。
问六个日本同学,没有人选B,我想再问100个日本人结果也是一样的。
拿语法知识讨论问题当然是好事,但是有时候也可能走错路。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-7 17:08:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 17:13:12 | 显示全部楼层
日语好难啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 02:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表