咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 580|回复: 4

[翻译问题] 山不在高有仙则名应怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-6-9 14:53:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
同上~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 14:55:29 | 显示全部楼层
山高きが故に貴からず
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 15:24:04 | 显示全部楼层
2# wakka


それを言うなら、「山高きが故に貴からず、樹有るを以て貴しと為す。人肥えたるが故に貴からず、智有るを以て貴しと為す。」のはずです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 15:26:58 | 显示全部楼层
中文不知到什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 15:35:44 | 显示全部楼层
山不在高,有仙则名

山は高きに在らず、仙あればすなわち名あり
(ものの値打ちはその内容によるものだというたとえ。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 23:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表