咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: higume

[翻译问题] 想請教敬語和尊敬語的文章翻譯(感謝大家,問題算解決了)

[复制链接]
发表于 2009-6-17 14:35:13 | 显示全部楼层
私の尊敬する人は高校時代の音楽の先生でいらっしゃります。
或许可以换成でございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 14:44:49 | 显示全部楼层
不管整体表达
それは、先生が女のような、優しい名前があります。这里表原因,少了から、ので之类的助词.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 15:27:29 | 显示全部楼层
能力有限,这篇东西要大刀阔斧的改....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 16:04:56 | 显示全部楼层
始めて先生のお名前を伺った時は、女の先生かと勘違いしてしまいました。女性のイメージがしたからです。実際にお目にかかって、頭髪が少なく、腹の丸く出ている年を取った方だと知ったときは本当にびっくりしました。

外見と違って先生はとても優しく、思いやりのある方で生徒の事を常に気を配ってくださいました。先生が教えてくださったことの中で一番印象に残ったのが、「台上10分钟,台下10年功」ということわざで、華やかな舞台に立つたったの10分間、その裏には10年という長い時間をかけての努力、苦労があるという意味です。
ご参考まで

卒業してからもう三年ですが、毎年必ず一回母校に帰って先生にお目にかかります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 16:09:11 | 显示全部楼层
卒業してもう三年経っていますが、毎年必ず一回は母校に先生に会いに行っていました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 21:34:17 | 显示全部楼层
私の尊敬する方は高校時代の音楽の先生です。
初めて、先生のお名前を伺った時、女の先生だと思いました。それは、先生が女性のような、優しいお名前だったからです。でも、実際にお目にかかってみると、頭がちょっとはげて、ちょっと太鼓腹をしているおっさんでした。
けれども、先生は生徒のことをよく配慮していて心配しています。先生が教えてくださったことの中で、私は一番印象が残っているのは、「本番での1 分間は、十年間の練習が必要。」ということです。その意味は、「準備時間は長いが、実力を見せる時間は短い」です。そのため、準備不足だったり、人の前で表現する時に一つでもミスしたりしたら、全部終わってしまいます。
卒業してからもう三年ですが、毎年必ず一回は母校に帰って先生にお目にかかっています。将来はどうなるかは分かりませんが、先生が教えてくださったことを永遠に忘れません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-17 21:37:45 | 显示全部楼层
詳細解釈をいるなら、明日にします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 21:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表