事情是这样的。
对方:「来週水曜日10時から大丈夫ですか」
我为了表示对她的尊重没有选「大丈夫です。」而说了「よろしいです」
这是我在给日本人打电话时,被旁边的中国朋友听见后提起来的事。
挂了电话后他立即跑过来跟我说。询问人时为了表示尊重可以用「よろしいですか」。
但回答时不能用「よろしいです」。他说他记得日语老师讲过的。
可在日本这是很常见的一种回答方式,我有点纳闷儿了,
就立即跑去问我的指导老师(教授但非日语教师)。
他说现代人是经常这么用,可是回想一下以前好像没有这种用法,结果他也说不准。
我周围没有日语老师和研究日本语文法的人,所以发这贴想问问大家。这么用合理吗?
等待答复。非常感谢 |