咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 459|回复: 12

[翻译问题] 请问这句话怎么翻译?いつもと変らないけど

[复制链接]
发表于 2009-6-24 00:06:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
69.彼女、表面____いつもと変らないけど、離婚するって話だよ。。
(1)のうえで
(2)のうえに
(3)うえは
(4)じょうは  ■

请问这道题怎么翻译?
她从表面上看不能改变了,离婚吧。??
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:11:35 | 显示全部楼层
じょうは(上は)

彼女、表面上はいつもと変らないけど、離婚するって話だよ。。
她表面上虽然和平时没有什么区别,但其实是在说“离婚吧·····”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:15:20 | 显示全部楼层
她表面上虽然和平时没有什么区别,但其实是在说“离婚吧·····”
真宮寺憶 发表于 2009-6-24 00:11

后半句译得不太恰当,加油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:18:41 | 显示全部楼层
3# 金泽


请教一下,该怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:24:24 | 显示全部楼层
自己动脑筋才能提高实力唷~。
我睡了,明天再说吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:33:33 | 显示全部楼层
5# 金泽


汗,把句末的「話だよ」看成「話すよ」了

那么后半句应该是:但其实这话意味着“离婚吧·······”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 00:49:42 | 显示全部楼层
自己动脑筋才能提高实力唷~。
我睡了,明天再说吧~
金泽 发表于 2009-6-24 00:24


别怪俺多嘴,这句日语的确挺难,2楼学习也挺努力的,但估计也是百思不得其解才回帖询问……

别看她若无其事,但听说她要离婚了啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 08:38:22 | 显示全部楼层
这句话翻译成:她表面上看与平时没两样,但听说正在闹离婚呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 10:31:59 | 显示全部楼层
7# 風之翼


谢谢前辈

原来是这样翻译的,“って話だ”这是一种固定用法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 11:07:16 | 显示全部楼层
嗯。
って=という
話 =うわさ、伝聞
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 11:37:13 | 显示全部楼层
9# 真宮寺憶
这回你也没去查词典看“話”吧?
这样可不行,词汇难度越基本越要勤奋查词典。
你一查“話”就查到这个用法,要是查一本词典查不到,当然还要查第二本第三本辞典。
这样才能提高全面的语言水平啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 11:39:08 | 显示全部楼层
10# 風之翼


那么比如说:「辞職するって話だ」「辞職するという話だ」就是“据说要辞职了”的意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 11:42:59 | 显示全部楼层
11# 金泽


谨遵前辈教导,确实感觉越简单的词,越容易忽视它其他的用法,以后要补上
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 18:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表