咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4956|回复: 10

[翻译问题] 天下没有不散的宴席

[复制链接]
发表于 2009-6-25 09:52:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2009-6-26 01:26 编辑

“天下没有不散的宴席”翻译成日文。请高手帮忙给翻译一下。谢谢啦
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 09:55:29 | 显示全部楼层
世の中に永遠宴席がないものである
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 09:55:46 | 显示全部楼层
世の中に永遠宴席がないものである
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 09:57:15 | 显示全部楼层
逢うは别れの始め
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 09:58:53 | 显示全部楼层
うん、先輩言う通り。そういう言い方もあるよね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 09:59:28 | 显示全部楼层
って、別れは会うの始まりではないかなぁ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 10:03:10 | 显示全部楼层
どうちが正しいですかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 10:12:30 | 显示全部楼层
返事していただいて、ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 10:14:26 | 显示全部楼层
どっちが正しいって?
へへへ、別れは会うの始まりっていいと思うけど、わたしが
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 10:52:14 | 显示全部楼层
えしゃ‐じょうり【会者定離】
仏語。会う者は必ず離れる運命にあるということ。人生の無常をいう語。

会者定离。意思:相会者不知什么在时候必定分离。有聚就有散。

会者定离  “会者定离”是佛教术语。
  意思是说世上常会的人,也必有离散之时。就是佛说的世事无常之意。
  《遗教经》曰:“世皆无常,会必有离。勿怀忧也,世相如是。”
  《涅盘经》曰:“夫盛必有衰,合会有别离。”
  《未生怨经》曰:“盛者即衰,合会有离。”
  《法句经》曰:“合会有离,生者有死。”
  简单的说这四个字的意思是,能够相遇的人,终究还是要分开。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-11-5 22:24:30 | 显示全部楼层
平易な日本語だと 終わりのない宴席なんてない でいいんじゃない?
か、ちょっとかっこよく古文っぽく訳したい場合は 天下に散らずのない宴席有らず(ざる) とか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-10 04:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表