咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 351|回复: 7

[翻译问题] 請問我這句怎樣說最好?

[复制链接]
发表于 2009-7-5 19:51:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
現在的情況是,我把一對夫婦殺了,他們的兒子還親眼目倒,但因為他還是一個小孩所以只能哭著逃走了

若干年後我再遇到那小孩,不過他已經長大了,而且看似為了復仇變得很強壯,現在我想對他說「看來你變強了不少呢,但你的命運也不會改變,讓我送你去見你的父母吧!」

ずいぶん強くなりそうだな でも お前の運命は変わらない .........

請問前面有沒有錯呢?還有最後一句我不知怎樣說好,盡量想聽起來給人很帥的感覺

謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-5 21:19:35 | 显示全部楼层
要当导演阿,没问题,说的不错

いい加減な私は、なんでもいいから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-5 21:48:21 | 显示全部楼层
2# soukan88


先謝

不過可否告訴我「讓我送你去見你的父母吧」怎樣說最好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-6 03:25:46 | 显示全部楼层
沒有朋友可以幫忙嗎?如果最後一句這樣說可以嗎?

俺がお前を両親のところに送ってやる!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-7-6 07:04:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-6 09:28:13 | 显示全部楼层
乱翻一个,语气有点不一样。。
ずいぶん強くなったなあ。。お前!
いっしょけんめいに運命を変えようとしているのかい?
だったらこのオレが助けてやろう!
天国のパパとママに会えるかもしれないよ♪♪
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-6 12:12:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 goodala 于 2009-7-6 12:22 编辑

「看來你變強了不少呢,但你的命運也不會改變,讓我送你去見你的父母吧!」

ずいぶん強くになったんだな! でも お前の運命は変わらないんだ。 俺はお前のおやじに合わせてやろう!! 


这样行不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-6 17:30:06 | 显示全部楼层
謝謝幾位的幫忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 12:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表