咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 733|回复: 11

[翻译问题] 高手帮忙翻译一下这段话 急急急

[复制链接]
发表于 2009-7-14 14:35:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
感谢你对我的信任和支持,关于xm-594的单价,我听胡老板说便宜点的话,贵公司可以把数量做多,我看可以的,原来1.08一双现在改为1.03一双,你看可以吗, 不过明年希望量做多一点。
关于货款的问题请社长支持一下。现在的付款日期太长了,不利于我公司的健康发展,例如7月底之前把6月之前的货款都汇给我,等于到7月底为止,有6月和7月2个月的货款垫底着,这种付款方式你看可以吗?
祝生意兴隆,工作顺利
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:39:39 | 显示全部楼层
いつもお世話になって真に有難うございます。
xm-594の値段について、もし下がれば多目に買ってくれると胡さんから聞きましたが、私から見ればオッケですが、元の1.08元/セットを1.03元/セットの値段でよろしいでしょうか?そのうえ、来年の量を多目にすることを向こうにお願いします。
又代金の件について、社長様のサポートをほしいですが、今売掛金の支払い周期がチョット長くて、うち将来の発展に対してあまり良くないと思うのでもうチョット短くするのがよろしいでしょうか?例えば:7月末までに6月以前の売掛金を全部私に送金します、即ち、うちがニッカ月間の代金を立て替えます。この支払い方法はよろしいでしょか?

以上ご確認お願いいたします。

呵呵~~供参考哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:49:30 | 显示全部楼层
谢谢 太感谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 16:33:20 | 显示全部楼层
拝啓 盛夏の候、貴社ますますご清栄の段、お喜び申し上げます。
平素より、格別のご高配を頂きまして、ありがたく存じます。
さて、xm594については、貴社の胡様の話によりますと、これからは注文量が上がるということです。つきましては、弊社はこれから上がる分を考えて、単価を1.08/足から1.03/足にお下げします。
なお、決済につきまして、弊社の健全的な発展のために、支払周期を短縮していただきたく存じます。できましたら、7月末までに6月までの代金をお支払いいただけば幸いです。
勝てばかり申して恐れ入りますが、何卒ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。
                                                                                                敬具

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 16:35:23 | 显示全部楼层
中间有点不太明白啊,怎么会到7月底之前会有6、7月的账款呢?7月的应该是8月到账吧。不太明白,没翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 16:43:35 | 显示全部楼层
5# zhouyingying

楼上翻的真好~好强的敬语~我这方面有些弱,哈哈。看了你的我觉得我的理解有些错误了~,我还以为是写给自己公司社长呢,哈哈。
这个付款是2个月,因为到了7月底才付6月之前的款项呀(就是收到到5月底为止的),也就等于6.7月的没付呢。我是这么理解的啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-7-14 16:49:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 17:43:38 | 显示全部楼层
我听胡老板说便宜点的话,贵公司可以把数量做多,我看可以的,

因为我的汉语读解能力有限,不太明白。
请问一下,上面的句子里的“胡老板”是对方公司的人还是自己公司的人?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 18:07:37 | 显示全部楼层
对不起,刚才我没看4楼的译文,已明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-15 08:53:45 | 显示全部楼层
老板的手稿 我也不是很明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 13:22:03 | 显示全部楼层
10# wwwfof


返信、ありがとうございました。

日本語では敬語が重要なので、登場人物の所属や立場がはっきりわからないと訳しにくいと思いました。
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 14:45:17 | 显示全部楼层
中国語を見るだけですごく勉強になったような感じ。
正直に言うと中国語の意味でさえ分からなかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 07:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表