高手帮忙翻译一下这段话 急急急
关于xm-594的单价,原来1.08一双现在改为1.03一双我看可以 不过明年希望量做多一点。
关于货款的问题请社长支持一下。现在的付款日期太长了,不利于我公司的健康发展,例如7月底之前把6月之前的货款都汇给我,等于到7月底为止,有6月和7月2个月的货款垫底着,这种付款方式你看可以吗?
祝生意兴隆,工作顺利。
这样翻译 可以吗 帮忙校正~~谢谢~~
いつもお世話になっております。
ご信用とご支持、どうも有難う御座いました。xm-594の単価に関して、胡さんから聞いたのちょっど安くにしたら、貴社来年の発注量はアップして頂きます。それはいいとおまいます。今までは$1.08/足だったに対して、$1.03/足へ値下げるはいかがでしょか?でも、来年の発注量は多くにしてください。
商品の代金に関しては、社長のご理解を頂きたいです。申し訳ありませんが、現在の支払い期間は長く、弊社運営に影響されています。例えば、7月末前までに6月までの代金を送金して、即ち、7月末までに、6月と7月2ヶ月分の代金をお立替致して、この支払い方式は宜しいでしょうか。
祝生意の興隆、仕事は順調です |