咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 934|回复: 6

[翻译问题] 大家帮忙检查下,谢谢。

[复制链接]
发表于 2009-7-22 16:22:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.森先生七点起床。
2.我昨天没上班。
3.森先生昨天从九点工作到六点。



1.森さん は7時に 起きます。
2.わたし は昨日 働き ませんでした。
3.森さん は昨日の午前九時から午後六時まで 働きました。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-22 16:24:16 | 显示全部楼层
2.私は昨日仕事に行きませんでした。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-22 16:26:32 | 显示全部楼层
个人认为,第二句楼主的翻译也是可以的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-22 16:33:57 | 显示全部楼层
3# 米米在日本


谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-22 16:34:17 | 显示全部楼层
2# whilhelmine


谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-23 15:22:46 | 显示全部楼层
我觉得最后一句的働きました最好换成働いていました
这样就表示在9点到6点这一期间他一直在工作
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-26 23:25:32 | 显示全部楼层
6# 宅人


働いてい  跟 働き  有什么区别啊 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 06:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表