咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 530|回复: 10

[翻译问题] スピリオンの正しい使用方法について翻訳お願いします。

[复制链接]
发表于 2009-7-25 18:45:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 米玲一 于 2009-7-25 18:46 编辑

1クーリングタワー循環水 循環水の濃縮度管理を実施してください。最適濃縮度は補給水水質により定めます。弊社へのお問合せください。
2レジオネラ菌対策:スピリオンのスライム抑制効果により、レジオネラ菌も抑制されます。しかし、間欠的な殺しレジオネラ菌剤の投與またはライン洗浄が必要なばあいもあります。


 中国語で翻訳お願いします、どうもありがとございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-25 18:47:57 | 显示全部楼层
我不知道,嘿嘿。等高人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-26 15:04:23 | 显示全部楼层
这是农业方面的知识,你是研究农业的吗        里头的专业术语都是英语   即使日本人没有农业方面的专业知识的未必知道其含义
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-26 18:01:54 | 显示全部楼层
1、冷却塔循环水    请实施循环水的浓度管理。最适当的浓度是根据供给水的水质决定的。详情请致电敝公司。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-26 18:04:24 | 显示全部楼层
2、军团杆菌
这个有点难
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-26 20:33:57 | 显示全部楼层
2、レジオネラ 菌的应付方法:由于スピリオン微粒(或是淀渣)的抑制效果,レジオネラ 菌也受到抑制。但是,有时也需要间歇性的使用レジオネラ 菌剂或清洗线(线?感觉有点不太对)。
不好意思啊。那两个外来语我怎么也查不到。手里的字典和网上的翻译器都用了。只是在日本网站上找到了一点相关的。
レジオネラ菌:[ラ Legionella]    細菌の1種.大葉性肺炎の1つ,いわゆる在郷軍人病を引き起こすもの.〈現〉
スピリオン:スピリオンは、水が流れる力を利用して、水中に数10万ボルト級の静電気を薄膜状に放射する装置です。好像是家庭用活水器。
只能帮到这里,真是不好意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-26 20:35:21 | 显示全部楼层
スピリオン 静电场活水装置,无公害水处理器。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-26 21:35:26 | 显示全部楼层
2# 西门排骨


谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-26 21:36:59 | 显示全部楼层
3# yanbiankorean


不是农业方面,是关于半导体的翻译,是啊 专业用语真的翻译起来好难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-26 21:38:45 | 显示全部楼层
4# phobeezhao83


非常感谢哦~帮了我很大的忙~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-26 21:41:01 | 显示全部楼层
6# 風の傷


哇~谢谢你~勤劳的咖啡农民,我大概整理了下你的翻译。

你的认真,让我更加发奋学习日语了。谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 06:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表