咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 540|回复: 8

[翻译问题] 两荤一素

[复制链接]
发表于 2009-8-7 20:35:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
印象最深的是他们学校的食堂,三块五一份套餐,两荤一素,便宜的没话说了。

訳: 一番印象深いのは矢張り食堂での定食だった。XXXで3.5元するだけで、それほど安いものはないと思った。

请问两荤一素日语怎么说。。
另外这个译文有什么毛病的话也请帮忙改一下
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-7 23:22:51 | 显示全部楼层
一番印象深いのはやはり学校食堂だった。3.5元の定食は肉料理2品に野菜料理1品の内容で、それほど安いものはない(絶句するほど安い)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 07:51:01 | 显示全部楼层
印象深い=>印象残った
食堂での定食だった=>学食だった
それほど安いものはない=>これ以上の安さはない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 08:46:40 | 显示全部楼层
一番印象に残るのはやはり学校の食堂だった。
白いご飯にお肉料理2品と野菜料理1品で、ワンセット3.5元です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-8 11:57:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-8 15:18:21 | 显示全部楼层
みなさんありがとうございます
たいへん参考になりました。
さて、原文をちょっと変更させていただきます。
「不过印象最深的是他们学校的食堂,三块五一份套餐,两荤一素,便宜的没话说了,关键是分量也多
赤い部分は日本語にどう訳せばいいでしょうか。
みなさんのご意見をお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 16:59:52 | 显示全部楼层
なんといってもボリュームがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-8 17:35:28 | 显示全部楼层
ボリュームが豊かだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-8 17:53:26 | 显示全部楼层
谢谢大家,谢谢
参考各位前辈的翻译自己又试着翻了一遍

一番印象に残ったのはやはり学食だった。お肉料理2品に野菜料理1品でわずかの3.5元で、値段の割りにボリュームたっぷり!これ以上の安さはないと思った。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 23:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表