咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 366|回复: 3

[翻译问题] 難有い仕合せだ

[复制链接]
发表于 2009-8-15 20:09:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
なるほど狸も狸なら、赤シャツも赤シャツだ。生徒があばれるのは、生徒がわるいんじゃない教師が悪るいんだと公言している。気狂が人の頭を撲り付けるのは、なぐられた人がわるいから、気狂がなぐるんだそうだ。難有(ありがた)い仕合せだ。

其中 狸 校长的绰号 
赤シャツ 是教导主任的绰号

不知道最后的这句 難有い仕合せだ 是什么意思?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-15 20:36:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-15 21:32:10 | 显示全部楼层
仕合せ めぐりあわせ。好運。天運。運命。
有難き仕合せ(慣用語) 
ここは、いかに運がよくて、相手から厚意をいただいていることか というふうに反語的に使っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-16 11:47:08 | 显示全部楼层
  多谢前辈指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 20:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表