咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 416|回复: 8

[翻译问题] 一句话不晓得怎么翻~~~

[复制链接]
发表于 2009-8-24 09:59:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
子供がある年齢に達して自室に闭じこもりがちになることを。一つの成長過程として認めるにしても

建築的にそれを助長するような空間のつくり方がようぃねではないか


麻烦各位高手帮我翻译下`谢谢` 
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 10:06:31 | 显示全部楼层
儿童长到一定年龄,会出现自闭倾向,姑且当作是成长过程之一,但是建筑格局、、、、、、

ようぃねではないか----这什么东东?看不明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 10:08:02 | 显示全部楼层
ようぃねではないか=よいのではないか????
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-24 10:15:35 | 显示全部楼层
建築的にそれを助長するような空間のつくり方は避けるべきだろう

不好意思`可能是打字的时候看错了地方,麻烦再帮我看一下`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 10:19:50 | 显示全部楼层
孩子到了一定的年龄容易产生自我封闭的倾向,即便只是认同这是孩子的成长过程(也不会起到实质性的帮助作用),还不如疏导孩子给他们留有自由发挥的空间。
另,句中的建築的に感觉可以是抽象的意味,所以译成了疏导,不过译在居室建筑方面留给孩子独立空间感觉也不措。
ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 10:21:50 | 显示全部楼层
儿童长到一定年龄,会出现自闭倾向,姑且当作是成长过程之一,但是建筑格局的设计上是不是该防止加剧其倾向的助长

中文语言组织能力不怎么样,对付看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 10:32:43 | 显示全部楼层
孩子到了某个年龄,就会有关在自己房间的趋势。即使作为一个成长过程来看,但在建筑上也应该避免制作像这样助长此趋势的空间吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-24 11:35:06 | 显示全部楼层
谢谢各位的帮忙`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 11:47:34 | 显示全部楼层
孩子到了一定的年龄,就开始喜欢把自己关在房间里。这虽然被认为是孩子成长阶段的一个过程,但是在房屋构造上应尽量避免营造一个这样的空间,有可能加重孩子的自闭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 20:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表