咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 275|回复: 3

[翻译问题] 一句话的理解

[复制链接]
发表于 2009-8-27 10:28:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
社員一人ひとりが上位目標と連鎖した高いレベルの目標に向かって積極的にチャレンジし、やる気を持って職務に臨めるよう促しています。
这句话后面的“やる気を持って職務に臨めるよう促しています。”不知如何理解,请高手解答一下。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-27 10:56:31 | 显示全部楼层
干劲十足地敦促自己去适应职务
我是这么理解的,不知道对不对,ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-27 12:51:04 | 显示全部楼层
社員が 職務に臨むことができるために やる気を持って促しています
という意味だろう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-27 13:03:59 | 显示全部楼层
促使~~~
敦促~~~

不过,用“引导”或“提高”或“培养”似乎更符合中国企业。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 17:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表