咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 338|回复: 3

[翻译问题] 请求前辈们帮忙翻译这两句,急用!

[复制链接]
发表于 2009-9-10 16:00:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于酒店的预约,由于目前为止很多需求部长在提出预定申请的时候,只告诉客人的姓或者职务.
有时候会因为客人同姓而弄错入住日期.所以拜托各位今后在申请预定酒店时请将客人的姓和名一起告之,
谢谢协力!(预定酒店和来者职务无关,不说明也可以)
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 20:29:18 | 显示全部楼层
ホテルの予約について、
今までに、予約を申込時に(由于目前为止很多需求部长在提出预定申请的时候→中国語の意味不明)
お客さんの苗字および職務しか通知しませんので、苗字が同じならば、予約日付を間違ってる可能性がある。従いまして、今後ホテルを予約する際、お客さんの下の名前も一緒に教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 21:00:48 | 显示全部楼层
ホテルの予約の件に関しては、今までは部長さんからの予約を承る時、いつもお客様の名字或いは役職しか存じておりませんので、お客様が同姓である場合、チェックイン日付を間違えることも時々あります。そのため、今後皆様が予約する際、お客様のフルネームを教えてくれますよう、ご協力お願いいたします!
(ホテルの予約は役職に関わらないので、説明しなくても結構です。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-11 09:34:58 | 显示全部楼层
勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 18:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表