咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1050|回复: 5

[翻译问题] 对人不对事

[复制链接]
发表于 2009-10-12 16:34:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
对人不对事
用日语怎么说较好.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 17:26:14 | 显示全部楼层
事柄の本質を捉えず、個人的なことを言う。
或いは単に”個人攻撃”で表現していいんだろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 19:10:44 | 显示全部楼层
对人不对事→人間中心主義な考え方
对事不对人→物質中心主義な考え方
かな~?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 16:48:42 | 显示全部楼层
有没有更好的说法??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 18:08:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 naja1985 于 2009-10-15 18:09 编辑

想了半天,我最后的答案是。

あいつがやった事だから!気に食わねぇんだよ。

また、

あいつだからこそ!気に食わねぇんだよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 23:15:05 | 显示全部楼层
自分なりに、市販の中日辞典を扱っている書店を回って来ました。そのうちに、ごく一部の辞典にしか
”對人不對事”という語句を載ってないことがわかりました。それらの辞書では”批評要對事不對人”という
”對”の項目に例文がありました。ご参考までにその例文を書いてみましょう。

”批判は事に対してするのであって、人に対してするのではない”とちょっとひねた表現になりますんで、
さすがに日本の方は普段こういう言葉を使っていないのだろうと疑問を持ちながら、適切な中国語訳に一応の形を提供し、ともにベストの日本語表現を考案していきたいと思っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 23:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表