咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 424|回复: 7

[语法问题] 一级语法问题~~~~

[复制链接]
发表于 2009-10-23 19:46:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
1  あんなひどいことをいわれてまで、言い返せなった自分が情けない
  怎么翻译?前半句是不是不至于被说得那么严重?后半句怎么翻译?
2   両親とも芸術家とあって。彼女のセンスの良さは抜群だ。 
  とも在这里是什么意思?应该不是和吧。。。。。
3 彼女は、若い時はなかなか才能が認められなかったが、その美貌が人一倍の努力とあいまって今や日本の代表する大女優となった。
   となった在这里是什么?整句话怎么翻译?その美貌が人一倍の努力とあいまって是什么意思?美貌再加上比人多一倍的努力?那为什么用が?不应该用と吗。。。。。。。。



问题可能比较幼稚。。。。但有时候真转不过弯来。。。。谢谢大家啦~~~~~~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-23 21:15:40 | 显示全部楼层
2   両親とも芸術家とあって。彼女のセンスの良さは抜群だ。 
  とも=都
3 彼女は、若い時はなかなか才能が認められなかったが、その美貌が人一倍の努力とあいまって今や日本の代表する大女優となった。
   となった=になる、
   她年轻的时候才能没有得到一点认可,但是凭借着美貌和多人一倍的努力,如今终于成为日本代表性的大明星。
     用が也可以的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-23 22:56:44 | 显示全部楼层
1# 宣良honey


あんなひどいことをいわれてまで、言い返せなった自分が情けない
被说成那样都没能还嘴,自己真他妈的没用。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-24 12:04:09 | 显示全部楼层
3# tohmasyu
你。。。确定是在帮我翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-24 12:04:56 | 显示全部楼层
2# 真宮寺憶
等于都?都什么?还是不明白哇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-24 12:59:45 | 显示全部楼层
5# 宣良honey


両親とも芸術家(父母是艺术家)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-24 13:02:31 | 显示全部楼层
あんなひどいことをいわれてまで、言い返せなかった自分が情けない
应该是这样吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-25 21:17:45 | 显示全部楼层
2# 真宮寺憶
谢啦~~~不过第一个还是不是很明白。。。怎么翻译?还有后半句要怎么分析?
自己被人说的那么严重,还不能还嘴,不能原谅自己?是不是这么翻译?
但是てまで是不是没达到。。。程度的意思?觉得在这里翻译不出来的说。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 20:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表