|
1 子供といっても、大人が頭が上からないことを遂げることもある
后半句完全看不懂了。。。。。
2 この映画はストーリー 音楽 まれに見る作品だね!
であれ であれ なり なり といい といい ですら ですら
选哪个?为什么?其他的为什么不可以?
3 不況の波を乗り越えるため、日曜といえでも休まず動かねばならない。
翻译问题。。。。。为了克服经济不景气,即使是礼拜天,后面怎么翻译?不休息不工作是不可以的????怎么觉得那么别扭。。。而且休まず为什么不是ずに?
4 外旅行も三回目ともなれば、だいぶゆとりが出てきましたね・
依然翻译问题。。。。话说,整个都没明白他要说什么。。。。
5 親子以外の人間関係は、制度的にも心理的にも、必要とあれば、精算することができる。しかし、変化の激しい現代社会の中にあっても、親子関係だけは、いまだに精算のできない、特殊な人間関係である。
翻译。。。。。除了亲子关系以外的人际关系,无论是因为制度还是心理,如果是必要的话,就会精打细算。但是在变化频繁的现代社会,亲子关系是现在唯一不需要精打细算的特殊的人际关系
这么翻译对不对?とあれば是不是如果的意思(假如是ある的可能型为什么不是が?),ことができる在这里是什么意思?我觉得能,可以有点说不通。。。。
谢谢啦~~~~~~ |
|